當大家要寫英文而又唔肯定有冇串錯嘅時候,你會點做?問人?查字典?又或者根本唔知道自己串錯英文。
噚晚11點幾,陳展鵬喺微博留咗一句:「我微博有人head左(咗).我要先關閉」,佢啲粉絲最初只係關心展鵬係咪被人盜號,後來先有人發現串錯字,仲留言畀展鵬:「哈哈,係『hack』咗啊男神,你好可愛。」、「不管怎樣都相信你。你是個成熟男人,我們都懂的道理你怎會不懂,我絕對不會亂揣測。另外,有人能告訴我head是什(甚)麼意思嗎?」、「Where you heading to?You’ve been hacked right.」。
查實陳展鵬嘅搞笑嘢,當然唔止串錯字,好似佢之前同吳卓羲主演嘅TVB劇《叛逃》,兩派fans已經為咗邊個戲份較多而拗到火紅火綠,點知陳展鵬仲傻到like一個微博po︰「吳卓羲真是演什麼我討厭什麼。」唉,俾高登仔發現咗。
又其實連詩雅將「Rest In Peace」寫成「Rest In Piece」,點知被網民恥笑叫佢下次打中文,仲叫佢做「連piece雅」,「火羅」爆嘅連詩雅直認畀人笑咗幾日。
鄧麗欣(Stephy)曾經接受英文傳媒訪問,當時佢用英文爆咗一句:「 I am very thanks them.」, 正確應為「 I am very grateful for their support.」;至於「大文豪」周柏豪亦都試過將品牌名寫錯為「Juice Couture」。所以……大家都係小心,小心,再小心啲。
一時手快?個E同A喺Keyboard上面分開好遠喎。